C
Le criticized, among other things, excessive violence, the dialogues "rude, able only to excite the laughter of a vinous and vulgar mob"
and accordingly a typical neoclassical censorship will not submit to "the dictates of the precepts and good taste" as well as the ; outcome lacks the moralizing and death should reach equally guilty and innocent. Moratín certainly thought very superior to that insipid little work you ( 's yes girls ), characteristic of a century as rational what is almost unknown creative writing and in general can be considered a wasteland for imaginacióny feeling. As for looking over your shoulder probably best playwright of all ages! I, therefore, to despair a bit cumbersome with some pieces especially the translation of Morat & iacp, desktop search, PUBLIC is recreated, but now sounds a little like Chinese, why fool. I think a wise move, for example, have eliminated most of the Fortinbras subplot that, frankly, I think it was pretty spare. (Fortinbras is a foreign prince that threatens the borders of Denmark by a land dispute and at the end of the original work, arrives to take the throne vacant) Then there n the merciful supports English, apart from the dictionary (Wordreference.com is earning my eternal gratitude), two pages with the original text superbly annotated: CHTMLbecause, ladies and gentlemen, we must recognize that Don Guillermo knew what it was when he wrote. It will be a classic, is a virtuoso of language, is a leading figure of art, but above all a passionate creator of stories and characters. (The character is full stop.) And that's what matters. Surely that was what mattered to him, because do not forget that what matters today seems dusty books in his time was passion, life, humanity streaming popular entertainment on all four sides. The theater in the seventeenth century was what today would be the cinema, but much more. Just something likeANGUAGE blaze that folds perfectly to the dialogue between friends, lovers or criticisms of the confrontation between enemies. And especially in the case of Hamlet, which shines like a torture but incredibly smart that makes sense ironíay doubled its most dangerous weapons to expose to those around him and throw terrible truths hidden behind his feigned madness. Shakespeare was talking to the seventeenth-century English, but that English was the English of the common people of his time, "the mob winy and coarse"Moratín criticizing. So it's no wonder that, faced with sublime passages, there are others in which no reference back to the erotic or the most brazen rudeness, often untranslatable. For example, a silly phrase that took me too long to not get any acceptable solution. Announces the arrival of the comic and Hamlet says: " Then Came Each actor on his ass." All translations repeat: "Each actor is on his donkey." Okay, but one that is already somewhat familiar with the swearing and the most flower plugsEnglish television is gone mosque and see if
ass (in other versions
ass
) does not mean what it means in current colloquial English: "Every actor is on his ass." Yes. After much searching, it appears that
ass C HTMLXC is polysemous word and what it means
donkey, donkey, donkey
that ass . And that Mr. Shakespeare and his audience either immediately caught the pun, quite naive on the other. After thinking a lot about and unable to maintain two-way, I also left the same meaning as the chasteLXC souls, it touches us not. Let the galled jade winch; CHTMby evil and baseness of his actions, but especially for his performance as Machiavellian. Always a hypocrite and never repented, Claudio is covered with the mask of kindness (like Hamlet with the madness) and uses constantly engañoy betrayal. In contrast him, all the other characters are less heinous and no understanding for them, even for the enemies of Hamlet, Polonius is a fool, just over an old fool, the queen, deluded and really loves his son, Laertes is a prisoner of his duty as a son, sir, and brother, but keeps remordimientI and some shade of nobility, Horatio is a good and faithful friend and even Guildernstern Rosencratz, servile and unscrupulous, most are a little sad because they are no match for Hamlet, but merely expendable parts in the play of Claudio. And all this before seeing this version, I will not enjoy until September, because I want to able. That is, large-screen monitor, not a laptop or a small TV that Ten is due.